Aantekeningen |
- meijer op de halve Dingstede voor de erfgenamen van Helmich Both of het kapittel van St. Pieter te Utrecht
Het landgoed Dingstede ligt (tegenwoordig) in Overijssel vlak bij Meppel.
1371 1371 1 charter Regestnummer 462 NB 987 Jacob van Lichtenberch, proost van het kapittel, neemt van hetzelfde gedurende zijn leven in gebruik het goed te Dinxsteden, op een jaarlijkse uitgang van 3 goede oude schilden, (extract uit archiefbeschrijving van het archief van het kapittel van s. Pieter; utrechts archief)
.... Item Dincstadinchus solvit unum vas mellis. Item Dincstadincvene solvit II vasa mellis.....
--google translate--
.... Ook Dincstadinchus betaald, een pot honing. Ook Dincstadincvene betaald 2 potten honing....
[Oorkondenboek Groningen en Drenthe; nr 199; Naar het origineel in het archief van St. Pieter in het rijksarchief te Utrecht (Inv. no. 74). Ook gedrukt in Verslagen en Meded. Vereen. Rechtsbr., II, blz. 49.; akte uit het jaar 1301; http://www.cartago.nl/oorkonde/ogd0199.xml]
- In Dei nomine amen. Nos Swederus Uter Lo, prepositus et archidiaconus, necnon decanus et capitulum ecclesie sancti Petri Trajectensis universis
tam presentibus quam futuris ad perpetuam rei memoriam cupimus fore notum, quod propter urgentem necessitatem et magnam ac evidentem dicte
nostre ecclesie ac prepositure ejusdem utilitatem diligenti ac sollempni tractatu et decreto ac matura deliberacione prehabita in loco
capitulari, propter hoc capitulariter congregati, concorditer et unanimi consensu ordinavimus et statuendo proinde duximus et ordinandum
perpetuis temporibus inviolabiliter observandum, ut bona, possessiones, predia, prata, pascua culta et inculta dicta, nuncupata vulgariter et
appellata dat goyt te Dinxsteden, infra limites, metas et terminos parcium Drenthie in parrochia ecclesie de Coldervene Trajectensis dyocesis
site, jacentes et consistencia, necnon redditus, fructus, jura, pactus, pensiones sive in butiro, pecunia seu aliis rebus quibuscunque et
ubicunque existentes ac obvenciones et pertinencias eorundem, que bona universa predicta cum omnibus juribus, redditibus et pertinenciis
hujusmodi ad nos et ecclesiam ac preposituram dicte nostre ecclesie per magnos labores, pericula, sumptus et expensas, presertim per nostrum
prepositum et archidiaconum predictum per se et per suos factos, nunc de novo libere pervenerunt et sunt devolute. Prepositus et archidiaconus
dicte nostre ecclesie, quicunque fuerit pro tempore post mortem dicti domini Swederi prepositi, cum omnibus edificiis ibidem constructis et per
dictum dominum prepositum nostrum construendis pro se ac decano et capitulo ac officiate ibidem et pro siligine ac aliis bonis et rebus nostris
ibidem, si opus fuerit, congregandis retinebit et dicta bona, possessiones, prata et predia, redditus, pensiones et jura in parte vel in toto
alienandi, distrahendi, locandi seu ad firmam vel in emphitheosim seu sub pensione annua vel libere in perpetuum vel ad tempus vel quocunque
alio quesito colore collegiis, monasteriis, universitati, clericis, secularibus vel religiosis vel laycis liberis, servis, propriis seu
mancipiis aut aliis quibuscunque, quocunque censeantur nomine, non habeat potestatem nec ea facere potest neque debet. Et fructus, redditus,
pactus et pensiones hujusmodi dictorum bonorum in augmentacionem servicii panis et cervisie ipsis preposito, decano et canonicis dicte ecclesie
per ipsum prepositum ministrandi cedent libere et prout per nos prepositum et capitulum dispositum fuerit et ordinatum. Et hujusmodi
ordinacionem et statutum et premissa nos, decanus, prepositus et capitulum predicti, pro nostris successoribus promisimus perpetuis temporibus
observare et per presentes promittimus bona fide ac statuimus inviolabiliter fore observandum. In cujus rei testimonium et munimen nos,
Swederus, prepositus et archidiaconus, nostrum et decanus ac capitulum predicti ecclesie nostra sigilla presentibus duximus apponenda. Datum
anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo secundo mensis Februarii die decima.
------ google translate -----
In de naam van God amen. Wij Zweed Uter Lo, provoost en aartsdiaken, alsmede deken en kapittel van de kerk van St. Peter van Utrecht
Wij wensen dat zowel het heden als de toekomst bekend zullen staan om de eeuwige herinnering aan de gebeurtenis, die vanwege de dringende noodzaak en de grote en duidelijke behoefte van de genoemde
onze kerk en voorzetsel van hetzelfde nut na zorgvuldig en plechtig ontwerp en decreet en rijpe vrijlating op zijn plaats
Hoofdstuk: Daarom hebben we, nadat we door de hoofdstukken zijn samengesteld, met instemming en unanieme instemming geordend;
dat goederen, bezittingen, landgoederen, weiden, weiden, bebouwde en onontgonnen gronden onschendbaar mogen worden gehouden, algemeen gesproken, en
genaamd goyt geeft je Dinxsteden, binnen de grenzen, grenzen en grenzen van de feesten Drenthie in de parochiekerk van Coldervene in het bisdom Utrecht
site, winkel en consistentie, evenals huur, producten, rechten, onderhandelingen, betalingen of in boter, geld of andere goederen van welke aard dan ook
waar dan ook en alle inkomsten en toebehoren daarvan, en alle voornoemde goederen, met alle rechten, inkomsten en toebehoren
zulks voor ons, en voor de kerk en voor de provoost van onze genoemde kerk, door grote inspanningen, risico's, kosten en uitgaven, vooral door de onze.
de voornoemde provoost en aartsdiakenen, alleen en door hun aangestelde advocaten, zijn nu vrij aangekomen en gaan over op een nieuwe koers. Provoost en aartsdiaken
aan onze kerk, wie er ook zal zijn voor de tijd na de dood van de genoemde heer Swederi de provoost, met alle gebouwen die daar en door
de genoemde heer onze provoost, en deken en kapittel en official daar voor zichzelf en voor de bouw, en voor onze rogge en andere goederen en goederen
daar, indien nodig, genoemde goederen, bezittingen, weiden en landgoederen, huren, pensioenen en rechten geheel of gedeeltelijk te vergaren en te behouden
vervreemdend, afleidend, verhuren of verhuurd of verhuurd onder of onder een jaarlijks pensioen, vrij, permanent of tijdelijk
andere kleur hogescholen, kloosters, universiteiten, geestelijken, seculiere of religieuze of leken, kinderen, bedienden, echte of
hij heeft geen macht over deze slaven of andere personen, hoe ze ook genoemd worden, noch kan hij ze doen, noch behoort hij dat te doen. Inkomen en inkomen
dergelijke bepalingen en betalingen aan genoemde goederen ter vergroting van de dienst van brood en bier aan de provoost, deken en kanunniken van genoemde kerk
zij zullen vrijelijk door de bediening van de provoost gaan, en aangezien de provoost en het kapittel door ons zijn gearrangeerd en gearrangeerd. Enzovoort
wij, de deken, de provoost en het bovengenoemde kapittel, hebben ons de wijding en de statuten en de voornoemde dingen beloofd voor onze opvolgers in de eeuwigheid
we beloven ze te goeder trouw in acht te nemen, en we hebben besloten dat het onschendbaar zal worden nageleefd. Als getuigenis van wat er met ons gebeurt
Sweder, de provoost en aartsdiaken, hebben gedacht dat onze zegels en onze deken en kapittel van de bovengenoemde kerk aan onze aanwezigheid moeten worden toegevoegd. Gegeven
in het jaar van onze Heer duizend driehonderd tweeënzestig, op de tiende februari.
[2]
- Johannes, bisschop van Utrecht, bevestigt de overeenkomst van de proost met het kapittel van St. Pieter over het goed te Dingstede (vgl. ogd0510).
Johannes, Dei gracia episcopus Trajectensis, universis presencia visuris seu audituris facimus manifestum, quod nos convencionem, ordinacionem
et statutum per dilectos nostros Swederum Uter Lo, prepositum et archidiaconum, ac decanum et capitulum ecclesie sancti Petri Trajectensis, de
bonis et possessionibus dictis Dinxsteden et redditibus, juribus et pertinenciis suis ad ipsos et eorum ecclesiam pleno jure pertinentibus et
spectantibus, proinde et canonice factas, prout in littera sigillis ipsorum sigillata, cui hec nostra littera est infixa, plenius continetur,
approbamus, ratificamus et ex certa sciencia propter evidentem dicte ecclesie utilitatem et profectum in Dei nomine confirmamus. Et sigillum
nostrum in testimonium omnium premissorum duximus apponendum. Datum anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo secundo duodecima die mensis
Februarii.
---- google translate -----
Johannes, bij de gratie van God, bisschop van Utrecht, maken wij aan allen die zullen zien of horen duidelijk wat onze afspraak is, wijding
en opgericht door onze geliefde Zweden Uter Lo, provoost en aartsdiaken, en deken en kapittel van de kerk van St. Peter van Utrecht,
de genoemde goederen en bezittingen van Dinxsteden en de huren, rechten en toebehoren die aan hen en hun kerk toebehoren in volle recht
aan het publiek, en daarom ook canoniek gemaakt, zoals verzegeld in de letter van hun zegels, waarop deze onze brief is vastgelegd, is vollediger vervat,
we keuren, bekrachtigen en bevestigen met zekere kennis vanwege het duidelijke voordeel van de genoemde kerk en vooruitgang in de naam van God. De zeehond
we dachten dat de onze in het getuigenis van al het voorgaande moest worden geplaatst. Gegeven in het jaar van onze Heer duizend driehonderd tweeënzestig, de twaalfde dag van de maand
februari [3]
|